SV | Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven; |
WLC | וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃ |
Trans. | wayyō’mer hannāḥāš ’el-hā’iššâ lō’-mwōṯ təmuṯûn: |
AC | ד ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון |
ASV | And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: |
BE | And the snake said, Death will not certainly come to you: |
Darby | And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die; |
ELB05 | Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben! |
LSG | Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; |
Sch | Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet sicherlich nicht sterben! |
Web | And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die: |